Odpowiedzi na najczęściej zadawane pytania

Przedstawiamy Państwu dział z FAQ z odpowiedziami na najczęściej pojawiające się pytania ze strony klientów dotyczące podstawowych informacji oraz procesu zlecenia tłumaczeń.


1. Czy wykonujecie tłumaczenia na dzisiaj/od ręki /tłumaczenia na już?

Wszystko zależy od języka i rodzaju tłumaczenia, które chcą Państwo wykonać. Możemy wykonać tłumaczenie na dzisiaj w obrębie podstawowych języków: angielskiego, niemieckiego, francuskiego, niderlandzkiego, rosyjskiego czy ukraińskiego. Ale tylko jeśli dokumenty są zlecone rano i mają kilka stron. Ponieważ potrzebujemy odłożyć na bok inne tłumaczenia, żeby rozpocząć pracę nad danym dokumentem. W przypadku tłumaczeń ekspresowych – czyli tłumaczeń na już – zmienia się cena tłumaczenia ze zwykłego na ekspres, a nawet super-ekspres.

 

2. Jaka jest cena tłumaczenia?

Tłumaczenie przysięgłe lub inaczej nazywane uwierzytelnionym rozliczane jest według 1125 znaków ze spacjami i jest ono droższe od tłumaczenia zwykłego, które rozliczane jest dla 1800 zzs. Następnym czynnikiem warunkującym cenę jest specjalizacja. Dokumenty medyczne jak np. historia choroby czy wypisy ze szpitala są droższe, z uwagi na specjalistyczne słownictwo, które może przetłumaczyć tylko doświadczony tłumacz. Na cenę ma również wpływ rodzaj dokumentu. Jeśli przyślą nam Państwo dokument w PDF np. instrukcję obsługi spawarki, i będą chcieli otrzymać identyczny dokument tylko w języku polskim, będziemy musieli poddać go obróbce graficznej i przygotować wersję edytowalną, tak żeby nanieść na niej tłumaczenie. Jest to dodatkowy koszt pracy grafika. Ale czego się nie robi dla Klientów.

 

3. Czy wycenią mi Państwo tłumaczenie?

Jest to jedno z najczęściej zadawanych pytań przez Klientów. I w tym miejscu musimy się zatrzymać – bo wycena tłumaczenia nie odbywa się „na oko”. Aby wycenić tłumaczenie potrzebny jest dokument, na podstawie którego dokonuje się wyceny. Bo każdy dokument jest inny. Różni się począwszy od formatu, przez wielkość czcionki, pismo odręczne czy maszynowe po jego ułożenie graficzne, gdzie 1 strona fizyczna może być zapisana maczkiem a czasem wielkimi literami tylko do połowy – przy wycenie to wszystko ma znaczenie. Dlatego też nie da się wycenić dokumentu ot tak, „na oko”, to znaczy można, ale ta wycena nijak ma się do prawdziwego kosztu. Dlatego proszę nie bać się przesłać do nas dokument. Wszystkie w nim zawarte informacje traktujemy jako poufne i wykorzystujemy tylko do celów tłumaczenia.

 

4. Czy wystawiacie faktury?

Tak, wystawiamy faktury VAT dla firm w Polsce oraz firm w innych krajach.  Wystarczy podać nam NIP i pozostałe dane firmy.

 

5. Czy mogę wysłać skan i załatwić wszystko online razem z odesłaniem dokumentu pocztą?

Jak najbardziej mogą Państwo wysłać do nas czytelny skan dokumentu do tłumaczenia. Najlepiej skan, a nie zdjęcie. I ważne jest, aby sprawdzić jego czytelność przed wysłaniem do nas mailem. Całość zlecenia można załatwić, nie wychodząc z domu, łącznie z dostarczaniem dokumentu kurierem lub pocztą. W przypadku zlecenia online wymagana jest przedpłata na rachunek bankowy biura i przesłanie potwierdzenia przelewu. Resztą formalności zajmiemy się już my.

 

6. Czy mogą Państwo tłumaczyć ustnie na ślubie lub w urzędzie?

Oczywiście, jesteśmy do Państwa dyspozycji i chętnie wykonujemy tłumaczenia ustne w Rzeszowie i w okolicach Rzeszowa, gdy potrzebny jest np. tłumacz ustny w urzędzie stanu cywilnego. W przypadku, gdy drugi z małżonków nie komunikuje się i nie rozumie po polsku. Uczestniczymy także w ceremoniach ślubnych, spotkaniach notarialnych, czy spotkaniach biznesowych.

 

7. Kiedy potrzebne jest tłumaczenie zwykłe, a kiedy uwierzytelnione?

Ogólnie można założyć, że dla dokumentów potrzebnych i przeznaczonych do prywatnego użytku wystarczy tłumaczenie zwykłe. Natomiast wszystkie dokumenty wystawione przez urząd, a następnie składane w urzędzie w innym kraju, np. w USC czy w Sądzie, muszą zostać przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego i podbite pieczęcią. Tłumacze zaświadczają swoją pieczęcią, iż ich tłumaczenie jest identyczne jak oryginalny dokument w języku obcym.

 

8.  Czy wykonują Państwo korekty tłumaczenia tzw. proofreading?

Tak, jak najbardziej. Specjalizujemy się w korektach tłumaczeń, a każda korekta wykonywana jest przez native speakera danego języka. Jednak proszę pamiętać, że aby korekta była poprawna, potrzebujemy również tekstu w języku polskim, nie tylko Państwa tłumaczenia. Ale zawsze jeśli jest taka możliwość zachęcamy do wykonania od podstaw tłumaczenia przez native speaker’a języka obcego.

 

9. Czy tłumaczą Państwo dokumenty samochodowe?

Tak, wykonujemy tłumaczenia dokumentów samochodowych z Niemiec, dokumentów samochodowych ze Szwecji, Holandii czy innych krajów, także sprowadzane ze Stanów Zjednoczonych, gdzie dodatkowo potrzebne jest tłumaczenie dokumentów celnych. Wszystkie tłumaczenia wykonywane są sprawnie z reguły na następny dzień, o ile zostaną zlecone do godziny 11:00 danego dnia, wówczas możemy spokojne zrealizować je na następny dzień. Po godzinie 12:00 dokumenty przyjmowane są jako przyjęte następnego dnia i realizowane w kolejnym dniu roboczym.

 

10. Czy mogą Państwo szybko przetłumaczyć dokument?

Z każdym zleceniem staramy się dopasować do terminu wyznaczonego przez Klienta. Wykonujemy tłumaczenia ekspresowe, super-ekspresowe, w ciągu tego samego dnia lub na następny dzień. W zależności od terminu, na który potrzebne jest Państwu tłumaczenie. Proszę jednak pamiętać, że każda usługa ekspresowa i skrócenie czasu realizacji wiąże się z wyższym kosztem usługi tłumaczenia. Dokładamy wszelkich starań aby szybko przetłumaczyć dokument i z korzyścią dla Państwa zrealizować usługę, tak aby mogli Państwo swobodnie podejmować kolejne działania.

 

11. Ile trwa i jak długo realizowane jest tłumaczenie?

Dla tłumaczeń zwykłych standardowo w trybie zwykłym przyjmuje się 4-5 stron dziennie, o ile tekst nie jest tekstem specjalistycznym – czyli medycznym lub technicznym. Od 5 stron w górę zaczyna się tłumaczenie ekspresowe i stawki dla tłumaczeń realizowanych w przyspieszonym tempie. Dlatego jeśli mają Państwo dokument 1 stronnicowy tłumaczenie będzie gotowe na jutro. Ale proszę pamiętać, że 1 strona fizyczna, którą Państwo trzymacie w ręku nie odpowiada stronie tłumaczenia – która dla tłumaczeń zwykłych wynosi 1800 zzs, a dla tłumaczeń przysięgłych 1125 zzs. Staramy się realizować tłumaczenia z dnia na dzień, jeśli zostaną zlecone do godziny 12:00, jeśli później wszystko zależy od ilości dokumentów, które już czekają na tłumaczenie. Ale zawsze realizujemy tłumaczenia szybko i czekają one na Państwa do odbioru szybciej niż Państwo jesteście gotowi je odebrać : ) Także wyprzedzamy Was o krok;)

 

12. Jak pracują Państwo w czasie Świąt? : )

To pytanie podoba się najbardziej Nam : ) w okresie od 20 do 30 grudnia pracujemy od 9:00 do 16:00, przy czym dni 23, 24 i 27.12 są wolne, tak samo jak 30-31.12 grudnia. W pozostałe dni serdecznie zapraszamy, jesteśmy dla Państwa i służymy tłumaczeniami i pomocą : )


 

Masz dodatkowe pytania? Zachęcamy do kontaktu, w celu uzyskania szczegółowych informacji.
 

Skontaktuj się z Nami