Odpowiedzi na najczęściej zadawane pytania

Przedstawiamy Państwu dział FAQ z odpowiedziami na najczęściej pojawiające się pytania ze strony klientów dotyczące podstawowych informacji oraz procesu zlecenia tłumaczeń.


1. Czy wykonujecie tłumaczenia na dzisiaj/od ręki?

Wszystko zależy od języka i rodzaju tłumaczenia, które chcą Państwo wykonać. Możemy wykonać tłumaczenie na dzisiaj w obrębie podstawowych języków: angielskiego, niemieckiego, francuskiego, niderlandzkiego, rosyjskiego czy ukraińskiego. Ale tylko jeśli dokumenty są zlecone rano i mają kilka stron. Ponieważ potrzebujemy odłożyć na bok inne tłumaczenia, żeby rozpocząć pracę nad danym dokumentem. W przypadku tłumaczeń ekspresowych zmienia się cena tłumaczenia ze zwykłego na ekspres, a nawet superekspres.

2. Jaka jest cena tłumaczenia?

Tłumaczenie przysięgłe lub inaczej nazywane uwierzytelnionym to 1125 znaków ze spacjami i jest ono droższe od tłumaczenia zwykłego, które rozliczane jest dla 1800 zzs. Następnym czynnikiem warunkującym cenę jest specjalizacja. Dokumenty medyczne jak np. historia choroby czy wypisy ze szpitala są droższe, z uwagi na specjalistyczne słownictwo, które może przetłumaczyć tylko doświadczony tłumacz. Na cenę ma również wpływ rodzaj dokumentu. Jeśli przyślą nam Państwo dokument w PDF np. instrukcję obsługi spawarki, i będą chcieli otrzymać identyczny dokument tylko w języku polskim, będziemy musieli poddać go obróbce graficznej i przygotować wersję edytowalną, tak żeby nanieść na niej tłumaczenie. Jest to dodatkowy koszt pracy grafika. Ale czego się nie robi dla Klientów.

3. Czy wystawiacie faktury?

Tak, wystawiamy faktury VAT dla firm w Polsce oraz firm w innych krajach.  Wystarczy podać nam NIP i pozostałe dane firmy.

4. Czy mogę wysłać skan i załatwić wszystko online razem z odesłaniem dokumentu pocztą?

Jak najbardziej mogą Państwo wysłać do nas czytelny skan dokumentu. Najlepiej skan, a nie zdjęcie. I ważne jest, aby sprawdzić jego czytelność przed wysłaniem do nas mailem. Całość zlecenia można załatwić, nie wychodząc z domu,  łącznie z dostarczaniem dokumentu kurierem lub pocztą. W przypadku zlecenia online wymagana jest przedpłata na rachunek bankowy biura i przesłanie potwierdzenia przelewu. Resztą formalności zajmiemy się już my.

5. Czy mogą Państwo tłumaczyć ustnie na ślubie lub w urzędzie?

Oczywiście, jesteśmy do Państwa dyspozycji i chętnie wykonujemy tłumaczenia ustne w Rzeszowie i w okolicach Rzeszowa, gdy potrzebny jest np. tłumacz ustny w urzędzie stanu cywilnego. W przypadku, gdy drugi z małżonków nie komunikuje się i nie rozumie po polsku. Uczestniczymy także w ceremoniach ślubnych, spotkaniach notarialnych, czy spotkaniach biznesowych.

6. Kiedy potrzebne jest tłumaczenie zwykłe, a kiedy uwierzytelnione?

Ogólnie można założyć, że dla dokumentów potrzebnych i przeznaczonych do prywatnego użytku wystarczy tłumaczenie zwykłe. Natomiast wszystkie dokumenty wystawione przez Urząd, a następnie składane w urzędzie w innym kraju, np. w USC czy w Sądzie, muszą zostać przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego i podbite pieczęcią. Tłumacze zaświadczają swoją pieczęcią, iż ich tłumaczenie jest identyczne jak oryginalny dokument w języku obcym.

7.  Czy wykonują Państwo korekty tłumaczenia tzw. proofreading?

Tak, jak najbardziej. Specjalizujemy się w korektach tłumaczeń, a każda z nich wykonywana jest przez native speakera danego języka. Jednak proszę pamiętać, ze aby korekta była poprawna, potrzebujemy również tekstu w języku polskim, nie tylko Państwa tłumaczenia.


 

Masz dodatkowe pytania? Zachęcamy do kontaktu, w celu uzyskania szczegółowych informacji.
 

Skontaktuj się z Nami