Der Übersetzungssektor spielt im Leben von Privatleuten, Firmen und Regierungsbehörden eine immer größere Rolle. Die fortschreitende Globalisierung und die Entwicklung des europäischen und anderer globaler Märkte, die eine immer wirtschaftliche, wissenschaftliche und technische Zusammenarbeit zwischen Firmen und Institutionen nach sich zieht, bedingt Maßnahmen, bei denen Übersetzungen eine wichtige Bedeutung zukommt.
Das Übersetzungsbüro VERTE bietet Übersetzungen aller Art – egal ob amtliche Unterlagen, die eine beglaubigte Übersetzung (oder auch beeidigte Übersetzung ) erfordern, oder auch einfache Übersetzungen, zu denen alle Arten von Fachübersetzungen zählen.
Wir fertigen Übersetzungen aus zahlreichen Fachbereichen an:
- Technik (technische Unterlagen von Maschinen, Betriebsanleitungen, Zertifikate und andere technische Unterlagen)
- Recht (notarielle Urkunden, amtliche Dokumente (z.B. Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Sterbeurkunden), Unterlagen von Schulen und Hochschulen (Zeugnisse, Diplome), Gesetzestexte, Urteile und Gerichtsentscheidungen, Verträge, Gesellschaftsverträge, Geschäftsbedingungen, Aufsichtsratsbeschlüsse)
- Wirtschaft (Jahresabschlüsse, Prüfberichte, Berichte, Businesspläne, Ausdrucke aus dem polnischen Gerichtsregister)
- Medizin (ärztliche Bescheinigungen, Krankheitsverläufe, Diagnosen und Behandlungsberichte, Entlassbriefe, Krankschreibungen, etc.)
- Handel (geschäftliche Korrespondenz, Angebote, Kaufverträge)
- Wissenschaft (wissenschaftliche Artikel und Veröffentlichungen aus verschiedenen Fachgebieten, Habilitationsschriften)
- Werbung und PR (Alben, Reiseführer, Werbeprospekte, Slogans und Mottos von Unternehmen)
- Webseiten (Webseiten von Firmen und Behörden)
- sonstige Übersetzungen (Privatkorrespondenz, Sofortübersetzung von E-Mail, etc.)
Alle uns anvertrauten Daten und Unterlagen werden vertraulich behandelt.
Wir garantieren die pünktliche Auftragsbearbeitung. Die zu übersetzenden Texte übernehmen und liefern wir nach Wunsch per E-Mail, Post oder Kurier.
Auf Wunsch wird Ihre Übersetzung mit Experten verschiedener Disziplinen, Juristen und Muttersprachlern konsultiert.
Beglaubigte Übersetzungen
Bei unserer Arbeit nehmen beeidigte Übersetzungen aus dem Englischen und anderen europäischen Sprachen großen Raum ein. Für diese Art von Übersetzungen gelten besondere Regeln, die grafische Form und das Layout unterscheiden sich von einfachen Übersetzungen. Der Übersetzer beschreibt in der Überschrift detailliert, welche Art von Dokument ihm zur Übersetzung vorgelegt wurde, wie viele Seiten es umfasst und welche sonstigen besonderen Elemente es aufweist – z.B. ob handschriftliche Eintragungen vorhanden sind oder es versiegelt wurde. Am Ende derartiger Übersetzungen befinden sich eine spezielle Beglaubigungsformel des Übersetzers und die Nummer der Urkundenrolle. Die Abrechnung erfolgt entsprechend einer Verordnung des polnischen Justizministers auf Grundlage von 1125 Zeichen (inkl. Leerzeichen) pro Seite.
Online-Übersetzungen
Im Zeitalter des Internets, in dem alles über einen Klick zu erreichen ist, bietet auch unser Büro die Möglichkeit, Ihre Übersetzung online in Auftrag zu geben und uns Ihre Unterlagen über unser Auftragsformular oder per Anhang an die E-Mail-Adresse unseres Büros zuzusenden – ganz ohne das Büro oder Ihr Zuhause zu verlassen. Nach der Übersendung der Dokumente werden diese von uns analysiert und ein Preisangebot erstellt, so dass sie bereits ca. 30 Minuten nach dem Absenden Ihrer Anfrage eine Entscheidung über die Auftragserteilung treffen können. Einfach, schnell und ohne unnötige Arbeit – und dann ist es an uns, die Datei genau zu prüfen und den geeigneten Übersetzer zu finden.
Werkzeuge und Tools bei der Arbeit des Übersetzers
Im 21. Jh. hat sich der Beruf des Übersetzers im Vergleich zu den vergangenen Jahrzehnten stark verändert. Anstelle umfangreicher gedruckter Wörterbücher werden nun Online-Lexikons genutzt, die zu Dutzenden im Internet verfügbar sind. Und die gute alte Schreibmaschine wurde vom Computer verdrängt. Das ist aber noch nicht alles – es wurden auch PC-Programme erfunden, die die Arbeit des Übersetzers unterstützen, erleichtern und beschleunigen. All dies sind jedoch nicht mehr als Tools – um gute Arbeit zu liefern, sind vor allem Wissen, Fertigkeiten und Erfahrung gefragt. Dennoch sind all diese Werkzeuge Teil unserer Arbeit, um unseren Kunden qualitativ hochwertige Produkte zu liefern. Unser Übersetzungsbüro arbeitet darüber hinaus mit Tools zur Text- und Grafikbearbeitung. Wenn Sie uns mit der Übersetzung komplizierter technischer Anleitungen beauftragen, die nur so wimmeln vor technischen Zeichnungen, Tabellen und Schaubildern, können Sie mit der Unterstützung unserer Grafiker rechnen. Wir bearbeiten den Text so lange, bis Sie ein identisches Dokument zurück erhalten, übersetzt in die gewünschte Zielsprache. Unsere Aufgabe und Priorität ist es, Ihnen ein Dokument mit einem identischen grafischen Layout und in derselben Textform zu übersenden, bei gleichzeitiger Gewährleistung einer qualitativ hochwertigen Übersetzung.
Professionalität und Qualität sind stehen bei uns jeden Tag neu an erster Stelle.
Wir beliefern Kunden in Städten wie Krakau, Katowice, Warschau, Breslau, Poznań, Rzeszów, Krosno, Lublin, Kielce u.v.m.
Sie können Ihre Übersetzung telefonisch, per E-Mail unter biuro@verte-tlumaczenia.pl oder über unser Formular in Auftrag geben beauftragen.
Kooperationsbedingungen für Übersetzer
Für alle Übersetzer, die mit unserem Büro zusammenarbeiten, gelten folgende Kooperationsbedingungen. Wir bitten um Kenntnisnahme von deren Inhalt.
Kooperationsbedingungen für Übersetzer 2019