Wykonujemy tłumaczenia ustne dla organizacji pozarządowych, po angielsku non-governmental organization, które aktualnie w związku z konfliktem na Ukrainie stacjonują w Polsce.

 

TŁUMACZENIA USTNE

Wśród wielu rodzajów tłumacze pisemnych, które wykonujemy każdego dnia realizujemy również tłumaczenia ustne. Aktualnie nasze Biuro Tłumaczeń wykonuje tłumaczenia ustne dla organizacji pozarządowych działających na terenie naszego województwa w związku ze wsparciem udzielanym uchodźcom z Ukrainy. Organizacje pozarządowe takie jak UNICEF, UNHCR,WHO, MSF, Parasol i wiele innych chcąc skonsolidować swoje przedsięwzięcia i wspólnie wspierać się w działaniach spotykają się podczas cotygodniowych meeting’ ów, w czasie których wszystkie organizacje wymieniają się uwagami, relacjonują aktualną sytuacją i szukają rozwiązań dla jak najbardziej efektywnego wsparcia swoich aktywności. Naszym zadaniem jako biura tłumaczeń z uwagi, że są to osoby z różnych krajów, jest zapewnienie obsługi językowej takich spotkań – w tym przypadku tłumaczenia z języka angielskiego.

 

OBSŁUGA JĘZYKOWA

W celu zapewnienia obsługi językowej spotkań organizowanych przez UNICEF dostarczamy cały sprzęt potrzebny do nagłośnienia, słuchawki dla poszczególnych odbiorców, tak aby każdemu zapewnić jak najlepszy odbiór i płynne zrozumienie przebiegu spotkania. Jeśli chodzi o tłumaczenia podczas dużych i dłuższych spotkań, kiedy mamy do czynienia z większą grupą odbiorców mówiących w kilku językach np. angielskim, niemieckim, hiszpańskim czy francuskim niezbędne jest zorganizowane całego zaplecza dla takiej konferencji, czyli nagłośnienia oraz kabin do tłumaczenia symultanicznego. Ale przede wszystkich doświadczonych tłumaczy, który pracując wiele lat jako tłumacze symultaniczni profesjonalnie i na najwyższym poziomie, z zachowaniem właściwej terminologii i płynności wypowiedzi są w stanie przez kilka godzin być skoncentrowani i aktywnie tłumaczyć spotkania.

 

TŁUMACZENIA SYMULTANICZNE

Wśród tłumaczeń ustnych wyróżniamy tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne. Czym różnią się od siebie te dwa tłumaczenia? Tłumaczenie symultaniczne odbywa się w dźwiękoszczelnej kabinie, w której znajduje się tłumacz, zwykle dwójka tłumaczy, przy dłuższym spotkaniu, którzy na bieżąco tłumaczą wypowiedź mówcy przekładając jej treści na inne języki obce, które to słuchacze na sali odsłuchują na słuchawkach. Taki rodzaj tłumaczenia jest znacznie szybszy z uwagi na rzeczywisty czas tłumaczenia niż tłumaczenie konsekutywne,  które wymaga przerwania wypowiedzi prelegenta, a następnie przetłumaczenia tego samego fragmentu przez tłumacza. Tłumaczenie konsekutywne odbywa się na mniejszych spotkaniach, np. u notariusza czy w sytuacjach gdy można przedłużyć spotkanie i wystarczy, gdy obok mówcy stoi tłumacz i razem z nim fragment po fragmencie wypowiedzi tłumacz poszczególne etapy spotkania.

Tłumaczenie symultaniczne wymaga oprzyrządowania i specjalistycznego sprzętu, który możemy dostarczyć niezależnie od rodzaju spotkania.

Jesteśmy w stanie udostępnić Państwu: