Nasze biuro współpracuje z doświadczonymi tłumaczami specjalizującymi się w wielu branżach. W dobie globalizacji otaczają nas produkty z różnych zakątków świata, dlatego też oprócz tłumaczenia typowych dokumentów urzędowych wykonujemy zlecenia z wielu innych branż wymagających wiedzy i doświadczenia translatorycznego – czy to tłumaczenia dla branży kosmetycznej, komputerowej, czy dla branży lotniczej, gdzie w każdym roku na rynku pojawiają się nowe produkty wymagające tłumaczenia i sporej wiedzy od tłumacza.

 

Tłumaczenie składu kosmetyków

Realizujemy tłumaczenia techniczne zarówno instrukcji urządzeń i aparatów wykorzystywanych w branży kosmetycznej, jak i tłumaczenie składu kosmetyków oraz etykiet produktów kosmetycznych, takich jak kremy pielęgnacyjne. Wśród tłumaczeń instrukcji przeważają produkty do mniej lub bardziej zaawansowanych zabiegów kosmetycznych, takich jak np. depilacja, mezoterapia czy urządzenia do masażu i zabiegów kosmetycznych. Tłumaczenia instrukcji realizowane są dla różnych języków np. angielski, francuski, niemiecki, hiszpański, czeski, słowacki, arabski czy ukraiński. Rzadko wykonuje się je tylko na jeden język ze względu lokowanie produktu na różnych rynkach w Europie i poza Europą.

Idąc z postępem i rozwojem naszych Klientów, oferujemy oprócz tłumaczenia instrukcji i produktów, także tłumaczenia stron internetowych, dzięki czemu można kompleksowo przygotować ofertę wszystkich produktów. Co więcej, w przypadku powtarzających się lub podobnych projektów zachowujemy spójność terminologii dla poszczególnych instrukcji, tak aby całość produktów Klienta cechowała jednolita i spójna terminologia.

W przypadku branży kosmetycznej tłumaczenie składu kosmetyków i instrukcji zawsze wykonywane są przez wyselekcjonowanych tłumaczy, z uwagi na fakt, że stawiamy przede wszystkim na jakość i z pełną odpowiedzialnością traktujemy swoją pracę. Instrukcje zawierają szereg opisów technicznych, przeciwwskazań do stosowania produktu czy skutków ubocznych, co w naszej opinii wymaga prawidłowego zrozumienia tekstu i następnie jego przetłumaczenia. Idąc tym torem nasze biuro tłumaczeń, zapewnia wykonanie lub weryfikowanie tłumaczenia przez native speakerów danego języka docelowego, bo tylko takie tłumaczenie gwarantuje najwyższą jakość.

 

Tłumaczenia kosmetyczne przez native speakerów

Native speakerzy języka docelowego z uwagi na płynne posługiwanie się językiem gwarantują najwyższą jakość i pełen profesjonalizm wykonanego tłumaczenia kosmetycznego. Mając z nim styczność od początku życia, znają poprawne struktury gramatyczne, zapewniając spójny stylistycznie oraz w pełni zrozumiały tekst dla odbiorcy. Oprócz tłumaczenia nasi native speakerzy wykonują, także korekty tekstów wyłapując wszelkie błędy oraz uzasadniając wszystkie poprawki, aby Klient otrzymał przejrzystą informację, dlaczego tekst był niepoprawny. Tłumaczenia kosmetyczne przez native speakerów to gwarancja jakości i precyzji.

 

Lokalizacja treści

W przypadku tłumaczenia dla branży kosmetycznej wyżej wspomnianych instrukcji, opisów produktów czy stron internetowych oprócz poprawnego gramatycznie i merytorycznie przełożenia tekstu należy mieć na uwadze, że tekst trafia do konkretnej grupy odbiorców. To oznacza, że trzeba go odpowiednio zaadaptować w kontekście kulturowym dla danego rynku. Native speakerzy, znając kręgi kulturowe oraz mentalność poszczególnych odbiorców potrafią perfekcyjnie trafić w ich oczekiwania, oraz w odpowiedni sposób przełożyć tekst na grunt danego kraju.

Pamiętajmy także, że ze względu na znaczne różnice kulturowe między państwami w przypadku tłumaczenia tekstów reklamowych często zdarza się, że trzeba stworzyć np. slogan czy hasło od nowa lub zmienić dany szczegół w takim stopniu, aby tekst wzbudził u odbiorcy języka docelowego taką samą reakcję jak u odbiorcy języka oryginalnego. Zabieg ten wymaga nie tylko znajomości języka i kultury kraju docelowego, ale równie kreatywności. Dlatego tłumaczenia reklamowe, które mają być skuteczne, muszą być dopasowane do odbiorców danego rynku. Przekładanie treści z jednego języka na drugi to nie tylko kwestia tłumaczenia słów. Wymaga to również umiejętności dostosowania się do kultury i mentalności odbiorców. Tłumacz musi mieć świadomość, że to, co może być skuteczne w jednym kraju, może się nie sprawdzić w innym. Dlatego też tak ważna jest lokalizacja treści.

Zapraszamy do zapoznania się z naszymi umiejętnościami i skorzystania z usługi tłumaczenia dla branży kosmetycznej. 

 

Złożenie zlecenia